Ogród Luizy (Luiza’s Garden): Movie Review

The poster for Luiza’s Garden features a romantically disheveled Marcin Dorociński with a cigarette dangling from the corner of his mouth, a high-powered rifle in his hands, and a dangerous look in his eye. It comes as something of a surprise, therefore, to discover that the movie is much more of a touching romantic comedy than it is an action-packed thriller.

Dude… there’s gonna be trouble

The eponymous Luiza (Patrycja Soliman) is the disturbed daughter of a small-town politician who finds herself unwillingly carted off to the loony bin. There she meets and is befriended by Fabio (Marcin Dorociński); a hoodlum with a brain, a heart of gold, and killer stubble, who’s pretending to be a bit of a nut so he doesn’t have to go to prison. Fabio is a bad bad boy, but you can tell he’s a good egg underneath it all and probably only guns people down if they really deserve it, or if they’re ugly. Luiza is as innocent and sweet as the day is long and it quickly becomes apparent that she’s just a bit oversensitive rather than being an out and out loony tune. Daddy is running for Mayor and her dancing-on-the-roof type antics are causing him embarrassment, hence the brief holiday with the dotty doctors.

Ahh… isn’t she sweet?

Little of the plot takes place in the sanatorium since Fabio soon gets sprung by his cunning mafia boss and quickly finds an excuse to go back and liberate the enchanting Luiza for whom he’s fallen head over heels in a ‘she’s so sweet and innocent and I haven’t even noticed she’s got a killer bod’ kind of way. Back in his rented villa they set up what will inevitably be a short-lived happy home with a rescued cat. Luiza sets about renovating the garden he’s barely noticed (hence the title I assume) and Fabio begins to think about getting out of the gangster business once and for all. Just one last job.

And no he’s still not thinking about her cleavage, honest.

Turns out that the cunning mafia boss, who also happens to be a lawyer (shock horror), had a reason for springing Fabio; a reason that involves a high-powered rifle and the demise of a particularly troublesome policeman who the papers are calling the ‘Polish Elliot Ness.’ One last job and Fabio can be on a plane to Mexico with Luiza posing as his sister, a suitcase full of cash, and the rescued cat posing as… well, a rescued cat.

I’m giving nothing away by letting on that the assassination doesn’t go exactly to plan. There are a couple of genuinely unforeseeable twists that wind up with some people in the morgue and others waiting in a Warsaw departure lounge. Rescued-cat makes it to the end unscathed and Luiza manages to do a bit of skinny dipping even though we’re absolutely definitely not supposed to be thinking about her womanly charms at any point.

Marcin Dorociński clearly deserves his Best Actor award from the Gdynia Film Festival. His deadpan delivery of the down-to-earth wit that constitutes much of the film’s humor is spot on and his whole performance rings true in that indefinable way that really good actors have of ringing true. Patrycja Soliman’s Luiza lacks a certain amount of credibility, but this is much more to do with the slightly confused rendition of mental illness offered by the script than it has to do with her undoubted abilities. The story is pure fantasy from beginning to end, but charmingly done. By the way, the English subtitles on the version I saw were generally good (better than many I’ve seen) but still riddled with silly errors and the occasional ridiculously awkward gaff. How hard would it be to get these things read through by a competent copy editor before they’re released?

Final verdict: One of the best home-grown Polish films I’ve seen in a long time. Go see it and forget about that overblown Katyń nonsense.

More Polish Movie Reviews? You got it.

Tagged , , , ,

7 thoughts on “Ogród Luizy (Luiza’s Garden): Movie Review

  1. Lena says:

    Widziałam ten film wczoraj.
    Poszłam z nastawieniem, że to będzie urocza, prosta i raczej tandetna historyjka. Była urocza i prosta, ale nie tandetna. Taki miły film nie wysilający się – jak to u nas często bywa – na drugie dno, nie ociekający morałami, a z drugiej strony uciekający przed kliszami, których można by się było tu na pierwszy rzut oka spodziewać.

  2. island1 says:

    Lena: True, it wasn’t nearly as sentimental and slushy as it could have been and the moral angle was nicely understated.

    If you saw it yesterday you might have been in the same cinema as me. Perhaps you were that cute chick in the red jumper about 4 rows from the back?

  3. michael farris says:

    “By the way, the English subtitles on the version I saw were generally good (better than many I’ve seen) but still riddled with silly errors and the occasional ridiculously awkward gaffes”

    First, English subtitles in a movie theater?

    Second. Having done lots of editing of Polish translations/original works in English. I have a good idea of how the silly mistakes and tin-eared dialogue gets through. Maybe I should write a post on that. The short answer is that many Polish people, even English specialists, in their heart of hearts don’t believe that considerations of naturalness, euphony, idiomatic expression and the like matter in English as long as it’s understood.

  4. island1 says:

    Michael: Kino Pod Baranami in Krakow has a program of recent Polish films with English subtitles. Great idea! http://www.kinopodbaranami.pl/

    Interesting, it’s something I’ve wondered about getting into. Any pointers? Much call for it?

    We’d love to host a guest post by you if you’ve got something to say. Sounds like an interesting topic. Get in touch via the address on the FAQs if you’re interested.

  5. AdtheLad says:

    Katyń nonsense? Hmmmm :( .

  6. michael farris says:

    island1, on editing/translation.

    Almost all of the stuff I’ve done (editing and translation) is academic so it’s not generally laff-a-minute material. It’s easy to find work if you want it. Just hang around people that have to publish or perish (and where publishing in English is preferred) and trust me, you’ll get lots of requests.

  7. Lena says:

    Island: It could be me… I am not sure what I was wearing and where I was sitting. I was too concentrate on the very handsome guy who was sitting next to me..

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s