Translation is fun, right? Okay, maybe not, but using startlingly unexpected idioms in a foreign language definitely is. We know our readers already have breathtakingly soft hair and twinkling eyes, but here’s your chance to complete the package by learning a few words and phrases that will have the locals falling over themselves to buy you drinks (even Cracowians and Glaswegians). Over to Bartek:
Last week I challenged Polandian readers by asking them to translate some peculiar Polish phrases into English. Jamie opined it would be a good idea to make such a competition a regular feature. The methodology is simple – during my long exploration of English I have come across many English colloquial words, phrases and idioms that have Polish equivalents hardly ever listed in dictionaries. These phrases, as an indispensable element of common parlance, surely come in handy for both English people, who will find it easier to understand Poles, and Polish readers, who will get the chance to find out how to express some Polish concepts in English. I also hope this column will help me discover some new nooks and crannies of English and Polish.
Time and ingenuity permitting, each competition will be made up of 10 phrases revolving around a certain topic. In the first round the common denominator is Alcohol and drinking. Here we go, good luck!
1. napruty – tanked up (Adthelad)
2. berbeluga – moonshine (Stefan)
3. menel – pisshead (Island1)
4. bełtać – to puke (Agnieszka)
5. biesiadować – to carouse (Island1)
6. iść w tango – to go on a (drinking) binge (-)
7. wpaść w ciąg – to fall off the wagon (Island1)
8. zaglądać do kieliszka – to hit the bottle (Stefan)
9. odwyk – rehab (Arturwarrior)
10. iść w miasto – to paint the town red (Wildphelps)
I can’t honestly say to go on a binge was not guessed. Agnieszka suggested it as a translation of wpaść w ciąg, sadly the match was uncorrect. Language note: in both languages the phrases do not necessarily refer to boozing.
I thank all contestants for their participation and congratulate the lucky winners. Those who were a bit down on their luck this time are bound to take part in next translation quiz, scheduled for 12 May.