Polish-English Translation competition #6 (closed)

Hey, this time you can’t tell me election fever is not yet on the wane!

I have mixed feelings about the fifth competition. I fully realised it would be difficult to guess most of the idioms, but I didn’t expect it would turn out to be that ghastly. I concede it was really challenging, but on the other hand this is what the translation competitions are all about – there’s no fun when one contestant guesses five out of ten words and the competition is closed after two days.

I’d be glad if you told me what you make of it. My own conclusion is that when I pick phrases I should strike a balance between complexity and simplicity.

The sixth round also abounds in colloquialisms and is a follow-up of the fifth one, but this time it’s going to be a tad easier. As Wildphelps suggested, I some phrases are supplemented with a context in which they should be used. Maybe this move will help ambiguity disappear…

1. czuć się jak nowonarodzony – to feel like a new man (Steve)
2. baby z dziadeM brakuje (used to describe a place) – everything but the kitchen sink (ella)
3. żyć ponad stan (might refer to individuals, governments, social groups) – to live beyond one’s means (Steve)
4. mieć psi obowiązek coś zrobić – to be duty bound to do sth (Steve)
5. w stroju Adama (used to describe a man) – in one’s birthday suit (Kasia)
6. bez groszA przy duszy (British and American variants possible)  – without a penny / cent to one’s name (Steve)
7. dawać komuś fory – to give sb a head start (arturwarrior)
8. połknąć bakcyla – to get into the spirit of sth (-)
9. pępek świata (it’s not a place) – the hub of the universe (Maggie)
10. rusz głową! – use your nut (island1)

Have fun!

Note: Internet says one thing about pepek świata, the most reputable dictionary by PWN says another… Gnash…

Advertisements
Tagged , , ,

24 thoughts on “Polish-English Translation competition #6 (closed)

  1. Steve says:

    1. to feel re-born
    3. to live beyond one’s means
    4. to be duty bound to do something
    5. the way God made him (naked) or Couldn’t tell him from Adam
    6. without a penny/cent to his name
    7. to give the benefit of the doubt
    8. to swallow one’s pride
    9. the centre of the universe (he thinks he’s …)
    10. use your head/loaf!

  2. Cosi says:

    baby z dziadeM
    and
    bez groszA
    :-)

  3. Bartek says:

    9th and 10th are very similar to what you offered

  4. Bartek says:

    thx, corrected

  5. ella says:

    1. czuc sie jak nowonarodzony – feel like a million (dollars)
    2. baby z dziadem brakuje (used to describe a place) – everything but the kitchen sink
    5. w stroju Adama (used to describe a man) – to be in the buff
    6. bez grosza przy duszy (British and American variants possible) – penniless or broke
    7. dawac komus fory – to give someone a leg up
    8. polknac bakcyla – to be hooked on something
    9. pepek swiata (it’s not a place) – the apple of my eye
    10. rusz glowa! – use your brain!

  6. Bartek says:

    1. yes, to feel like, but not million dollars
    2. I prefer the ‘except’ version, but the one with ‘but’ is also correct
    5. off mark :(
    7. off mark :( – plus it has sth in common with 10th phrases
    8. off mark :(
    9. off mark :(
    10. use your *** – use slang here!

  7. arturwarrior says:

    7. off mark :( – plus it has sth in common with 10th phrases

    to give sb a head start

  8. island1 says:

    10. Use your noodle?

  9. lilka says:

    1. to feel like a newborn baby?

  10. lilka says:

    or maybe ‘to feel like a new person’?

  11. Bartek says:

    very, very close

  12. Bartek says:

    no, but it also starts with ‘n’. I like teh word noodle, but mózgownica in Polish sounds even funnier…

  13. Steve says:

    1, to feel like a new man (err… woman?)
    8. To take the plunge
    9. The bee’s knees. (It can’t be right, but I like it.)
    10. Use your grey matter

  14. Kasia says:

    1. Feel like a new person
    5. In his birthday suit
    8. Catch the bug (for something)
    9. The bee’s knees
    10. Use your noggin

  15. arturwarrior says:

    8. połknąć bakcyla – be bitten by the bug, catch the bug

  16. arturwarrior says:

    9. pępek świata (it’s not a place) –

    center of attention

  17. Maggie says:

    Pepek swiata – cat’s whiskers? bee’s knees?
    Polknac bakcyla – to get hooked on sth? to be bitten by sth?

  18. Bartek says:

    Hey, after a week I should give some hints…

    8. ‘to get into’
    9. ‘hub’
    10. ‘use your ***’

  19. Maggie says:

    9. The hub of the universe
    10. Use your noggin

  20. Bartek says:

    Hint: the number of *s is the number of letters in the missing word.

  21. Steve says:

    I’m sorry to be sceptical, but I didn’t know the phrase ‘hub of the universe’. Looking it up on the internet, it seems to mean the city of Boston. Please correct me.

  22. Bartek says:

    Did a research in the Net and it seems to you’re right. How come I trusted (whom or which dictionary is the best question at the moment) it meant what it didn’t mean.

    My apologies to all contestants, I promise to mend my ways.

    Is nobody going to make a stab at no. 8 and 10?

  23. island1 says:

    Hub of the universe? Arsehole of the universe more like.

    Right:

    10: Use your nut
    8: To get the bug

  24. Bartek says:

    Arsehole would mean sth entirely different…

    8. “to get into” I’d start

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s