Polish-English Translation competition #9 (closed)

The heat(ing) is on, the new President has been sworn in, holiday period is drawing to a close. Life provides us with plenty of situations when we can we hear some drivel. To help deal with this and overcome the absurdities let’s tackle another dose of linguistic puzzles.

1. świrować – to go bananas (EM)
2. opowiadać duby smalone – to taletell (-)
3. wyzionąć ducha – to give up the ghost (Name)
4. opowiadać dyrdymały – talk bilge (Island1)
5. na haju – spaced out (Steve)
6. bujda na resorach – a cock-and-bull story (EM)
7. coś diabli wzięli – to go up in smoke (Island1)
8. trajkotać – to jabber (Steve)
9. w granicach rozsądku – within reason (Steve)
10. bez ładu i składu – without rhyme and reason (EM)

I’m sure the list above was compiled bez ładu i składu…

Enjoy anyway!

Tagged , , ,

29 thoughts on “Polish-English Translation competition #9 (closed)

  1. Steve says:

    This is a virtually thoughtless reply based completely on Kompas, except for 5, where Miejski słownik slangu gave me the definition which Kompas translated ie non of my personal expertise.

    1. to go nuts
    2. to tell a fishy story
    3. to breathe his last
    4. to speak nonsense
    5. stoned
    6. rubbish
    7. something the devil took
    8. to jabber
    9. within reason
    10. in utter confusion

  2. Bartek says:

    The heating is off, the post was meant to be scheduled for yesterday (out of tradition competitions are published on Wendesdays), but I was off for two days and simply couldn’t even notice the post hadn’t come out. Apologies for the delay.

    Correct parts are:
    1. ‘to go’
    2. ‘story’

  3. 2. opowiadać duby smalone – talking tommyrot

  4. Sorry, “story” should apparently be included…

    Hm, what about tommyrot for no. 4 instead?

  5. arturwarrior says:

    10. in a haphazard way

  6. arturwarrior says:

    7. coś diabli wzięli – go down in flames

  7. Name says:

    3. to give up the ghost

  8. EM says:

    1. to go mad/lose one’s marbles
    4. to tell a tall story
    5. to be on a high
    6. complete baloney/ a cock-and-bull story

  9. EM says:

    2. to spin a yarn

  10. EM says:

    7. go down the drain
    10. no rhyme or reason / at loose ends

  11. EM says:

    3. draw one’s last breath

  12. Kasia says:

    1. to go off your rocker
    2. spin a story
    3. give up the ghost
    4. talk nonsense
    6. a tall tale
    7. (something’s) gone to hell
    10. no rhyme or reason

  13. Bartek says:

    Blimey, we have five out of ten phrases guessed

    No. 4 indeed starts with “talk”

    Quite possibly no. 5 will be the most difficult – ******-***

  14. PMK says:

    1. go crazy
    2. to tell made up things; to spin a yarn; to fib;
    4. to tell made up things; to jabber (gibber jabber); gibberish;
    5. get high; get wasted; wrecked;
    7. something is lost/gone, like an idea or a plan, for example, literally: devils took it

  15. Jeannie says:

    To go a step further, the new President (capital P); and “Wednesday.”

  16. Bartek says:

    Thanks Jeannie, moving on ;)

  17. What’s Jeannie’s comment refering to?

    I was laughing when I looked up “na haju”, and saw it means “get high” (alt. feel happy and free). I can’t get used to how english expressions are transformed for polish use. :-D But what synonym is Bartek looking for?

  18. Bartek says:

    Jeannie – pointed at errors in the post and my first comment. But I still don’t know if ‘president’ shoudl strat with capital letter.

    na haju – AFAIK it means under influence of drugs and unaware of what is going on around.

  19. Steve says:

    1. go bonkers
    2. weave a story
    4. talk gobble-de-gook
    5. spaced out

  20. Bartek says:


    1. go, but not bonkers (although it’s correct too), also starts with ‘b’
    2. it’s one verb
    4. talk, the second word consists of five letters
    7. ** ** ** *****

  21. EM says:

    1. to go broken?

  22. EM says:

    4. to talk out of your hat / to talk out of the back of your head

  23. EM says:

    1. go bananas

  24. Steve says:

    4. Talk trash

  25. Bartek says:

    hints – let’s reveal some letters

    2. to t***t****
    4. to talk *i*g*
    7. to go ** in **o**

    now I believe we’re a step away from closure.

  26. island1 says:

    I disagree. ‘President’ is usually only capitalised when mentioning a specific president (e.g. ‘President Komorowski,’ or ‘the President of the Republic of Poland,’ but ‘Poland’s president’ or ‘Komorowski was sworn in as president’) and even this is far from universal—it depends on in-house style rules.

  27. island1 says:

    4. talk bilge?

    7. up in smoke?

  28. island1 says:

    I demand a response!!

  29. Bartek says:

    Treat updating the post as a response – you are one of the winners!

    And I demand somebody finally guesses opowiadać duby smalone is ‘to taletell’, because I want to close this round!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: