Traffic in Warsaw is snarled-up, hence it occured to me it wouldn’t be a bad idea to make speed a common denominator for this translation competition. Here we go!
1. iść pełną parą – to be in overdrive (-)
2. paliwożerca – a gas guzzler (Grze$ko)
3. ile wlezie – flat out (adthelad)
4. kumulacja – a rollover (TheAngol)
5. zdusić coś w zarodku – to nip sth in the bud (Pistefka)
6. bez zbędnych ceregieli – without further ado (Pistefka)
7. w gorącej wodzie kąpany – hot-headed (Kasia)
8. oberwanie chmury – a cloudburst (Pistefka)
9. klamka zapadła – a point of no return (Kasia)
10. na rzut beretem – within a stone’s throw (Kasia)
Hurry up!
Hmmm, my Polish is rather rusty, but I’ll give it a go:
1. go/work at full steam (full speed)
2. gas-guzzling
5. nip in the bud
6. without further ado (?)
8 cloud burst
thats all, without cheating…
1. iść pełną parą – full steam ahead
2. paliwożerca – gas guzzler
3. ile wlezie – pedal to the metal, full blast
4. kumulacja – cumulation? don’t get the Polish meaning, in what sense?
5. zdusić coś w zarodku – nip sth. in a bud
6. bez zbędnych ceregieli – as Pistefka or straight to the point
7. w gorącej wodzie kąpany – hot head
8. oberwanie chmury – (sudden) downpour
9. klamka zapadła – done-deal
10. na rzut beretem – a stone throw away
1. Go full steam
2. Gas guzzler
3. Full bore
5. Nip something in the bud
6. Without much ado
7. Hot headed
8. Cloudburst
9. The hammer has fallen
this time it must be a piece of cake
kumulacja – when a prize has not been won in a competition and is added to the prize offered in the next competition…
4. Accumulated jackpot.
1. Full steam ahead
4. Rollover prize
1. in full swing
4.climax:)
9. the die is cast
10.within a shout of somewhere
1. iść pełną parą – go full steam ahead
3. ile wlezie – to one’s heart’s content
hints:
1. Nothing about steam, don’t try literal translations.
3. **** ***
4. Kasia’s gone a bit too far
9. there’s something about ‘return’
10. within – yes, stone – yes, throw – yes, but put it together correctly!
9. Point of no return
10. Within a stone’s throw
1. Put your foot down
4. Rollover
1. Go at full throttle
1. get into full swing
1. to be in full flow
3. flat out
“to be in” is OK, but I’d love to get
“to be in *v**d**v*” ;)
at full blast
1. iść pełną parą – full steam ahead
2. paliwożerca – a fuel guzzler
3. ile wlezie – flat out
4. kumulacja – accumulation
5. zdusić coś w zarodku – to nip it in the bud
6. bez zbędnych ceregieli – without unnecessary details
7. w gorącej wodzie kąpany – hot-headed
8. oberwanie chmury – a cloudburst
9. klamka zapadła – a point of no return
10. na rzut beretem – as a beret flies
1. fully engaged , flying (like: he’s flying!) or steaming!
2. not exactly economic
3. flat out
4. jack pot
5. sort stg out before it hits the fan
6. without fuss
7. hot head
8. raining cats and dogs
9. the die is cast ,or Can’t help. :)
10. around the corner ,within walking distance.
This “overdrive” is excellent. It sort of thing you have in rock electric guitar amp (kicker). There is feature that turns on boost and it’s called overdrive. The red lamp. :D